Exiled放逐:侠客列传


  一直很喜欢杜琪峰的电影,这部〔放逐〕依然采用了他一贯的手法,无论是缓慢但充满张力的长镜头,还是bebop般节奏的枪声,都没有超出〔枪火〕或者〔PTU〕的范围,但是,我依然很喜欢。因为这是在一个日渐阳痿的时代,讲述的一段关于侠客的故事。
  四个人,对立双方,对一个拖儿带女的男人,一方要杀,一方要救,没有言语的冲突,没有肢体的接触,既是安排,做就是了。杀的没杀成,救的救不到,反是与那风口浪尖的男人一起,做一桌菜,叙几年旧,烟燃起,袅袅间其乐融融,原是旧识,何妨新知。只是睡觉前,却提防着对方。原来这是五个朋友。接着,这五个朋友不出意外的,循着不归的道路,快意生死,潇洒恩仇。
  杜琪峰的强项就在于用画面表现古龙武侠小说里的那股子酷劲,用长长的慢镜头绵延你的视觉,拖延你的思维,然后被他的江湖所俘虏。在剩下的四个人如同水泊梁山的好汉般劫了一吨的黄金后,却还没有人说得出一吨到底有多少,不过欣喜若狂是肯定的,正在嬉笑嗔骂间,一通亡人寡妇的电话扭转了命运的步伐,救人成了各人肩头的义无反顾的抉择,那时候,被拖下水的护卫问道:那黄金怎么办?火回答:你留着吧。原来那些关于生活的浪漫,未来的温馨,从来不存在于这些人的定义里,或者说只存在于这些人的梦想里,嬉笑里,而已。而已而已,三杯吐然诺,五岳倒为轻。那一刻,钱财与胜负不再如先前那么重要,何当此夜月,朗朗同啸傲,能与尔等生,即与尔等死。
  所以最后的结局,反倒显得轻松了。

  和最近的黑帮片一样,为通过大陆审查,片子作了一些修改:
1. 开头和结尾的两段字幕是大陆版加上去的。
2. 任贤齐那些什麼"逃不了的"和"回来一起去自首"是大陆版加上去的,港版本来的意思是任贤齐会一直等他們,等到天亮才开船。
3. 巡逻警察那句"好汉不吃眼前亏",或者要把歹徒一网打尽之类的说话,都是大陆版加上去的,港版本来的意思是巡逻警察还有一天左右就退休了,所以什么都不想管。
4. 大陆版把有关召妓的对白删去了。港版中,妓女有提到要黑市医生付钱给她。
5. 大陆版把裸露镜头删去了。港版中,黑市医馆一場里,众人把张家辉抱上手术床后,妓女不慎露出乳房让黄秋生看见,然后黄才去拉布帘。
6. 大陆版把林雪在观音山上开玩笑时提到乳房的对白删去,改成了"猪尾"。
7. 最后,港版的结局,快照机吐出一张照片到地上,然后是照片的特写,接上四人在快照机里的嘻哈大笑,再接回四人与张家辉小时候的合照,之后电影就完了。
  基本上不影响观看。至于片前片尾的字幕,我只能说是佩服杜琪峰为迎合文化宣传部门所作的努力了,看片子的无所谓,不看片子的也过得去,可惜没有在网上保存截图。
  片子最后一场枪战实在不能令人满意,太过夸张,没有逻辑性,看来杜琪峰有说故事的能力,但已经很难花大精力来打造一场精彩的战斗了,这种遗憾很有可能是致命的。

 

3 条评论:

Jacqueline 说...

问一下这个片子的结局是什么?看到张家辉被杀了,然后他老婆要杀那四个人的时候,他们逃跑到汽车漏油了就没看到了。后来装机子被删除了,麻烦这里剧透一下。

九火 说...

几个人打了次劫,喝了点酒,打了几枪,然后无论好人坏人全部挂掉了

Jacqueline 说...

靠!什么鬼东西?烦那种调调了,过犹不及。